Entradas

Mostrando entradas de agosto, 2009

Libro: Japón en Tokonoma

En el transcurso del año 1994 tomé conocimiento de las actividades de Amalia Sato (1952), editora de la revista Tokonoma, publicada en Buenos Aires. A partir del nombre, que significa “recinto (alcoba) ornamental”, la revista despertó mi interés de viejo apasionado por las culturas japonesa y china. Tokonoma es un ideógrafo complejo, que reúne dos pictogramas: el primero, un esbozo de cobertura, una abreviación de “casa” (KO); el segundo, inscripto en el anterior, la representación de un árbol (KI), en este caso, convencionalmente, una “tabla de madera”. El término podría ser traducido por “tabernáculo”, en su sentido latino derivado de “taberna”, receptáculo (generalmente en la pared de un aposento). Lezama Lima, ese libidinoso de los vocablos extraños, incluyó TOKONOMA en su “tesoro” culterano, estampando la palabra, como un talismán sonoro, en El pabellón del

MARIO LEVIN responde entrevistado para la revista negra 4, Bs As, Argentina

Mario Levin: entre el sonido y la imagen. Entrevistado por Amalia Sato En 1996, se estrenó una rara avis dentro del panorama local, “Sotto voce”, primer largometraje de Mario Levin, que comenzaba mostrando a un hombre que muere mientras mira en el cine una vieja película argentina. La experiencia, que mereció premios (entre otros el de la Asociación de Críticos 1997 a opera prima y del Festival de Gramado, del mismo año, a su director) generó expectativas, e hizo su recorrido de críticas, festivales, público y deudas. A diez años de ese estreno, Mario Levin nos conduce a la deriva por sus pasajes y desgrana algunas ideas sobre su “séptima” pasión, en estos extractos de un diálogo demorado. Inicios 1: Entre los 20 y los 25 estudié con Oscar Masotta, mi maestro. ¿Qué es un maestro? Lo que él fue para mí. Alguien a quien uno elige y que aunque no responda a la demanda, tampoco se escapa. Alguien que acepta compartir un camino, alguien que no enseña. Alguien con quien se tiene una relació

EUCLIDES DA CUNHA, Los Sertones, nota publicada en el suplemento literario del diario Clarin, Bs.As, Argentina (2003)

Los Sertones de Euclides da Cunha. El clásico número uno de la literatura brasileña Por Amalia Sato Este libro de Euclides da Cunha, reverenciado en Brasil, clásico entre los clásicos, es el texto cuya misión parece la de abrir a propios y extranjeros caminos a la comprensión de los contrastes y complejidades de Brasil. Con el don de resultar tan cautivante en la traducción como en su forma original Los Sertones aparece, cumplidos cien años de su primera edición en 1902, con el apoyo de la Academia Brasileira y el auspicio de Fundación Centro de Estudos Brasileiros, reeditado en la impecable traducción de Benjamín de Garay de 1938 – entonces en la Biblioteca de Autores Brasileños organizada por una Comisión presidida por Ricardo Levene, Ministerio de Justicia e Instrucción Pública (con reediciones en 1942 y 1982). El prólogo de Florencia Garramuño, “Pueblo sin Estado: Los sertones y el imaginario moderno”, actualiza en esta reedición 2003 una lectura. La vida de Euclides da Cunha (1866